International Day of Friendship – [It/En]

🇮🇹 – Giornata Internazionale dell’Amicizia –

Ricordi? Avevamo immaginato che ti venissi a trovare. Però, mai ti ho detto che – sorpresa! – mi sarei presentata da te con bomboloni alla crema, freschi, per tutti, e biscottini per il cane.

E se fosse mai capitato di essere io a vederti arrivare, avrei comprato lenzuola nuove, pulite, e quelle tende mai montate, “si sa mai, si volesse fermare…”

E avresti sorriso, lo so. Perché tutto ciò, in un’Amicizia, vale.

Ogni tanto ci penso ancora, sai? Sicché, fai pure…

Odiami, ignorami, cancellami,
Annullami, fammi ancora del male.
Tanto sai che c’è?

C’è che, comunque,
io ti voglio bene uguale.

– A19 –

– Contro Ogni Forma Di Guerra. Sempre. –
“Outro” da “- OFF – (Danzando ai Margini del Lato Oscuro)”
– Qualcuno Le Chiama Poesie – di Anna “Annina” Lorenzi – #DiGetto#OFF

🇺🇸 – International Day of Friendship –

Remember? We had imagined that I would come to find you. But I never told you that – surprise! – I would show up at your place with cream puffs, fresh, for everyone, and dog biscuits for the dog.

And if it ever happened that it was me seeing you arrive, I would have bought new sheets, clean, and those curtains never put up, “ya’ never know, just in case…”

And you would have smiled, I know. Because all this, in a Friendship, is worth it.

Every now and then I think about it, you know? So, go ahead, and do it…

Hate me, ignore me, cancel me,
Annul me, hurt me, again,
At any rate, do you know what it is?

It is that, whatever happens,
I’ll still care for you the same.

– A19 –

– Against All Forms Of War. Always. –
“Outro” from “- OFF – (Dancing Along the Margins of the Dark Side)”
– Some Call It Poetry – by Anna “Annina” Lorenzi – #InOneGo#OFF
English translation by Starleen K. Meyer

Translator’s note: Balancing content and form was the goal;
any discrepancies in either are due to the differences in the two languages, and have been agreed upon with the author.


[IT] – OFF – (Danzando ai Margini del Lato Oscuro), il terzo libro della serie Qualcuno Le Chiama Poesie – Su tutti gli store Amazon – Più info: click qui!
[EN] – OFF – (Dancing Along the Margins of the Dark Side), the third book of the series Some Call It PoetryOn all Amazon storesMore info: click here!

“-OFF- (Dancing Along the Margins of the Dark Side” (translated from Italian by Starleen K. Meyer), and its original title “-OFF- (Danzando ai Margini del Lato Oscuro)” are an “Original A19” Project – Anna “Annina” Lorenzi. Copyright ©2021-2022 Anna Lorenzi. All rights reserved. 


Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...